Vadim Skuratovsky

APART  FROM  THE  LITERARY  ESTABLISHMENT

(from Russkaya Mysl, February 2, 1990)

Contemporary social life is primarily a process of the entropy of dogma, occurring in the most varied forms.

Literature is inevitably drawn into this process, at times accelerating it to an extreme as a result of its feverish removal of the taboos on previously forbidden themes.

In the space of a few seasons from the agitated abyss of our shocked world there has arisen a vast continent of the literature of condemnation and accusation. The civil and social therapeutic significance of these alpine peaks of the literature of perestroika is truly immense.

But how is this reflected in the very substance of literature? "The image of the world manifested in the word"—as the poet said. Is not this the ideal of a literature already at its basis, in the micro-world of its atomic structure, seeking to exact retribution from the macro-world?

Contemporary literature (and not only ours), having virtually lost its sense of the whole, frequently reserves the aesthetic right to a literary assimilation of the fragment.

This literature is reminiscent of the child which Saint Augustine and his disciples watched attempting to scoop out the Mediterranean with a sea-shell. The sea of contemporary fiction is salty and bitter, but shallow.

We can, and probably we should, talk ad infinitum of the heinous crimes of Stalinism, the defects of the administrative command system, the moral degradation of our contemporaries, and the accom­panying ecological disasters, but we should also remember that this sad detective novel of contemporary history can by definition have no ending. What is required is not so much a literature which transforms a particular "case file" into a particular genre, as one which gathers together the entire bitter experience of this world. We do not have such a literature today—and neither do others. It seems to me that our era could well announce a competition for the best metaphorical novel which captures the full panorama of our contemporary history, the totality of "our spiritual city", in the frequently repeated phrase of Gogol, who was almost the ideal embodiment of this kind of literature. The era is ready for a return to the great allegorical novel of the copper-smith John Bunyan, The Pilgrim's Progress, to the barbarous and extremely profound philosophical lyricism of the cobbler Jakob Boehme—to the baroque books which embraced the entire world between their bindings.

There was a glimmer of something of the kind in our literature during its "mythological" boom. Unfortunately, the works which appeared at that time contained too much game-playing—with the censor, with the reader, with literature itself—and too much mixing of "Myths of the Peoples of the World" with granny's Russian folk tales, of folklorified kitsch with the genuine poetic tradition of myth, for this movement to take any serious step beyond belles lettres or even for it to be constructed in convincing aesthetic forms. But in general this was already the torment of literary substance in search of a new state. It is a curious fact that Russian literature participates in this search only to an extremely moderate degree—specifically in its myth-creating aspect.

But this renders all the more characteristic and all the more significant every shift of this literature towards a metaphorical meta-depiction of the world, every attempt it makes to create, in the terms of Khlebnikov's pledge to his genre, a "meta-narrative". Particularly if the creation is already complete.

Leonid Latynin defines his The Face-Maker and the Muse as a "novel". But it is precisely a "meta-narrative" filled with a pas­sionate striving to embrace the entire ontological spectrum of existence, the entire journey of the human pilgrim, the entire curriculum of his temptations and all his torments—from sex to torture, from overcoming of the self to the domination of the other. Everything "local" and "individual" is decisively subtracted from the time and space of this quasi-novel Its clock-face is marked not in concrete historical time, but in universal time. Its plot line lies beyond all geographical latitudes or, rather, it extends far beyond them.

...The heavy burden of totality oppresses a certain City and its inhabitants, who seem somehow eroded by the perpetual rain, more redolent of metaphysics than of meteorology, and flattened beneath this oppressive weight.

But this is no Orwellian or Zamyatinesque police hyperdictator-ship. In The Face-Maker and the Muse the police, in the person of the Official, is no more than a servant of the ontology of the place, of the very mode of human existence here. The human being here is not attached to any definite soctal formation or regime. In The Face-Maker and the Muse, even modem technology acquires pree-modern features, approximately magic, or the art which allows the Face-Maker hero to change human faces with his scalpel so that they bear at least a distant resemblance to some mysterious, perfect Image. And the Image likewise has nothing in common with the Benefactor or the Big Brother of the popular anti-utopias. The story of The Face-Maker and the Muse does not depict some political regime or social order of the "anthill socialism" kind. The book's theme is the regime and the order of existence itself.

Let us state quite openly that such books are tragically rare in literature, particularly in current literature, with its simple-minded thematic differentiation of the world. The only Russian book
which to any degree reminds this author of Latynin's work of fantasy is the novel of Ivan Pantyukhov, the forgotten Kievan writer andunfortunate correspondent of Blok—Silence and the Old Man
(1908), which the author called a "universal satire", recreating in the manner of a sacramental mystery the combat between "soul" and "matter".

The depiction of the City-world in Leonid Latynin's "universal satire" draws together all his tragic experience of being positioned less in one particular history or another than between Life and the ritual of forcible "Departure", between the Eros which scorches the human flesh and the Image which shines in the heights of transcendence between the Face-Maker's companion the Muse, who embodies harmony which the hero only has to reach out his hand to touch, and the general discord between the Official who passes the universal substance through the filters of "totality" and the inspired transformation of this substance under the Face-Maker's creative scalpel-chisel.

The nature of these megalithic themes implying that somewhere in the space between them, as the inevitable consequence of the divided human condition and the crucifixion of the human being between the everyday and the spiritual there exists the millenial sense of human martyrdom, is expressed here in the book's beginning and ending, in the hero's trial by fire and water.

In Taras Bulba Gogol wrote: "...They strapped his hands and feet into specially constructed fixtures and... We shall not perturb our readers with a picture of hellish torments which would make their hair stand on end." For a long time following this, literature avoided the mention of torture, and is not this one of the thousand reasons for its reappearance in the civil life of our own era?

In The Face-Maker and the Muse torture becomes as it were the apotheosis of social being, the supreme manifestation of inter-human contacts. A dubios point? Let academic sociology, which is by the very nature of its activity convinced of the opposite, attempt to refute the author's view. For the time being we can simply remind the reader that that most intelligent of reactionaries, Joseph de Meistre, one of the most profound and fanatical "officials" of civilization, asserted that its central character was the executioner. This thesis of de Meistre's provoked a storm of liberal humanist antitheses, but not one of them, not even the most acute, has reduced the number of executioners in the least, or the corresponding incidence of torture in our spiritual city—and our material one.

But nevertheless, in the name of what do people torment each other so in The Face-Maker and the Muse? The scale of this "universal satire" is made particularly clear in its recreation of the interminable human urge to compete, the rat-race, vanity fair, the universal stock-exchange, in which these vanities are incapable of settling into calm even for a moment What has this to do with totalitarianism, which, in theory, should extinguish all superfluous elements of individualism and the excessive ambitions of what Dostoevsky called "personal desiring"... This is rather the totality of such "desiring", of the urge to outstrip one's neighbour, an ugly mass Napoleonism.

In this, Latynin's book, the events of which are like the demon in the Iranian epics—"here and not here"—comes unexpectedly close to the extremely local "Muscovite" prose of Yuri Trifonov, the heroes of which transform the world city into something between a wrestling stadium and a lottery. But this book decisively removes the final elements of local atmosphere, metaphorically, and even metaphysically re-evaluating such situations and in the process transforming the fair of East European vanity into a univer­sal fair. The author's ingenuity of plot and theme constructs a monstrous structure in which the anonymous and faceless constantly spills over into enterprising imposture. Here a person realizes himself only by outstripping-'-another. The author's integral energy allows him to draw into his metaphor of total competition a large number of its "sub-genres"—from political intrigue to public sex— in an ironical, even humorous manner, and then even to transcribe them in a tragic mode.

This aspect of the book in particular bears the traces of contempo- , rary history. In theory human competition has been anathema to nationalist totalitarianism of all colours—but in practice it has encouraged this competition to an extreme degree, although in hidden, transmuted forms. Today, like a child with a new rattle, our liberal intelligentsia is comforted by the happy prospect of a free market and other economic declensions of this same rivalry in a completely open and legalized form. Naturally, it has been forgotten (if, indeed, it had ever been realized) that the whole of Western literature from the industrial revolution to the first rumblings of the new technological revolution was one long howl of protest by the aesthetic elements against this rivalry, against the discord disrupting the "spiritual city". Perhaps there really are no other realistic means for managing economic activity, but the spiritual economy of humanity presupposes the occurrence of something of the order of an inevitable apocalypse of this dicord.

Larynin's book recreates, not history, but the age-old morphology of the notorious urge to compete, which has provided the opportu­nity for entire social formations to thrive—some by praising it, others by reviling it, while meantime the domination of man by man, which began slightly before Jacob's struggle with the angel, seems likely to end together with human history itself.

The entire novel seems to belong to an alien, as yet unassimilated literature, in a totally unfamiliar manner, with no direct antecedents or contemporary parallels. A certain tragic supplement to the book's "chronicles of torment" is provided by an artistic torture—the convulsive attempt to situate the word in entirely new aesthetic conditions which impart to it vastly more extensive meanings than in traditional descriptive writing, meanings which are directed towards the universal whole, towards the goal of depicting the world.

A contemporary of Baudelaire who was a gourmand in litera­ture and in other fields was astounded by Les Fleurs du Mal and wrote of their author: "The poor child, how much he has suffered."

Contemporary history, which has most effectively weaned us of gourmandising of any sort, is a harsh tutor of the true—and tragic—worth of genuine literature. The point is not simply that Larynin's book came into existence in the conditions of the under­ground of the seventies-(it was written in 1977-78), the fate of which during its own lifetime is only too well known. In detaching itself from the literary establishment the book also detached itself from its well-trodden aesthetics, and was immediately launched on a road without the usual literary customs posts, without the standard sign-posts to simplify the journey, or any hand holding a torch to light the way. The book's stylistic cocoon winds dense and thick around its theme, which is intended to recreate the universal process in its entire amplitude—a tragic determination to impart a completely different level of connection to the artistic image. Here we have one of its first sobs and screams.

Translated by Andrew Bromfield